W strukturach społeczeństwa konsumpcyjnego brak miejsca na umiar i złoty środek. To właśnie galopująca konsumpcja napędza społeczeństwo i gospodarkę. Szybki rozwój technologiczny, globalizacja i wzrost PKB dają powody do radości. Dlaczego bekamy po jedzeniu lub piciu? Pokarmowi lub napojom, które spożywamy, towarzyszy powietrze, które przemieszcza się w dół gardła i przełyku (przewód pokarmowy) i wchodzi do żołądka. Czasami iw pewnych warunkach połykamy więcej powietrza niż zwykle podczas jedzenia i picia, na przykład gdy jemy lub pijemy zbyt szybko. Husky to psy nad wyraz wybredne i zachowujące umiar w jedzeniu i piciu. W związku z tym właściciele muszą wyprofilować ich dietę i co jakiś czas ją urozmaicać. Psy rzadko, kiedy cierpią z powodu otyłości. Niezwykle ważne jest zapewnienie psu bezpieczeństwa i stosowne odgrodzenie jego dziennego wybiegu. Vay Tiền Nhanh Ggads. Lista słów najlepiej pasujących do określenia "pożądany w jedzeniu i piciu":UMIARPYCHAŁAKOMSTWOOBŻARSTWOUMIARKOWANIEBULIMIASMAKOWOCKĄSEKCHLEBSZCZĘŚCIEGŁÓDPRAGNIENIESIORBANIEOCHOTAPOWODZENIEUZDROWICIELSKUTEKKOCHANYETANOL Małgorzata z Oingt, zakonnica żyjąca w XIV wieku w jednej ze swoich wizji zobaczyła siebie jako wyschnięte drzewo, na którego gałęziach wypisane były nazwy pięciu zmysłów: wzroku, słuchu, smaku, powonienia i czucia. Mimo iż drzewo było uschłe, zaczęło kwitnąć nawodnione przez rzekę symbolizującą źródło życia – Chrystusa. Wizja ta wskazuje na wartość i umiejętność korzystania ze zmysłów. Zmysłowość jest wartościowa i dobra, jeżeli korzystamy z niej w sposób właściwy i wolny. Może stać się pułapką, jeżeli przysłoni inne wartości, szczególnie duchowe. Zmysły służą poznaniu, miłości, bliskości, czułości, zbliżają do Boga i człowieka. Św. Ignacy spośród wielu form modlitwy proponuje również kontemplację z zastosowaniem zmysłów. Wszystkie zmysły można „wciągnąć” w doświadczenie bliskości Boga, w duchowość, transcendencję. Z drugiej jednak strony mogą oddalać od Boga. Poprzez nie wciska się w serce pokusa, grzech i zło. Stanowią wówczas „bramę zła”. We współczesnym świecie można zaobserwować pewne skrajności. Z jednej strony świat mediów i reklam nieustannie prowokuje do posiadania więcej. Wmawia człowiekowi, że jego szczęście zależy od ilości nagromadzonych rzeczy. Konsekwencją jest przesyt, brak pragnień, nuda i pustka życiowa. Z drugiej strony istnieje świat nędzy, ubóstwa, wyzysku i degradacji człowieka. By go dostrzec, wystarczy wyjechać na przedmieścia miejskich aglomeracji. Ten świat również rodzi negatywne skutki, wyzwala najniższe instynkty i pożądania. Pułapką zmysłowości jest nienasycenie. Już w starożytności mędrzec Kohelet stwierdził: Nie nasyci się oko patrzeniem ani ucho napełni słuchaniem (Koh 1, 8). Im więcej człowiek używa, tym więcej chce, a im więcej chce, tym większej doświadcza pustki i nienasycenia. Podobnie jak w miłości. Im bardziej kocha, tym bardziej pragnie i pożąda, a równocześnie doświadcza ograniczeń i braku zaspokojenia. Przeczuwa, że miłość zmysłowa nie zaspokoi pragnienia nieskończoności i miłości absolutnej, której źródłem jest jedynie Bóg. Zmysłowość jest pozytywna, ale wymaga wewnętrznej pracy. Nie może pozostać na poziomie dziecka, które zarówno w odniesieniu do cukierka znajdującego się na regale, jak i do księżyca na niebie, może powiedzieć: „chcę mieć!”. Musimy ćwiczyć swoją postawę wobec pożądania, żeby nie zniszczyć pragnień przez natychmiastowe zaspokajanie ich (R. Ammicht- Quinn). Należy raczej pielęgnować wewnętrzne zmysłowe pragnienia, odkrywać ich piękno i sens, ale równocześnie nadawać im właściwy kierunek. Stare porzekadło: „jeść, aby żyć, a nie żyć, aby jeść” bywa często przekręcane. Jedzenie i picie staje się wówczas celem ludzkiego życia, a brzuch – bogiem (por. Flp 3, 19). Trafnie oddaje to przesłanie szokującego w latach siedemdziesiątych ubiegłego wieku filmu Marco Ferreriego „Wielkie żarcie”. Czwórka mężczyzn udaje się do paryskiej willi, aby w sposób hedonistyczny skorzystać z życia. Jedzą wysublimowane potrawy, które sami przyrządzają. Czas umilają sobie zdjęciami pornograficznymi i ekstrawaganckimi wspomnieniami. Do wspólnej zabawy dołączają prostytutki i żądna wrażeń nauczycielka. Z czasem orgia obżarstwa i seksu staje się coraz bardziej ekstremalna, a główni bohaterowie umierają … z przejedzenia. Biblia potępia brak umiaru, obżarstwo i pijaństwo; nie neguje natomiast samych uczt. Wspólne biesiadowanie jest nie tylko czynnością fizjologiczną, ale również relacyjną, duchową. Wyraża bliskość, wspólnotę, bezwarunkową akceptację i przyjęcie. Wzbudza atmosferę zaufania, intymności, pokoju. Taki wymiar ma również Eucharystia. Pierwsi chrześcijanie spotykali się w domach, aby wspólnie w Dniu Słońca „łamać chleb”, czyli przeżywać na nowo misterium śmierci i zmartwychwstania Jezusa. Spotkania kończyły się ucztami miłości „agape”, podczas których przyjmowali posiłek z radością i prostotą serca (Dz 2, 46). W okresie prześladowań gromadzili się z kolei w katakumbach, by nad grobami męczenników sprawować ucztę eucharystyczną, łącząc się ze świętującymi ją w niebie. W niektórych regionach (np. w Ameryce Łacińskiej) do dzisiaj pozostał zwyczaj radosnego biesiadowania na cmentarzach. fot. Pixabay umiar noun masculine wskazany w jedzeniu i piciu moderazione noun Ameryka nigdy nie pozwoli na umiar w świecie islamskim. L'America non permettera'mai la moderazione nel mondo musulmano. misura noun W organizowaniu tej trudnej funkcji systemu ochrony zdrowia zachować należy przejrzystość i umiar. Trasparenza e misura devono essere i criteri applicati per organizzare questa delicata funzione del sistema sanitario. equilibrio noun Less frequent translations moderatezza · ritegno · discrezione · misuratezza Tema Uświadomienie sobie tego sprawia, że niektórzy zaczynają wyrabiać w sobie dyscyplinę wewnętrzną, niezbędną do zachowania umiaru. Essendo a conoscenza di questo fatto, alcuni potrebbero imparare a disciplinarsi, per essere moderati. jw2019 Moja grupa apeluje tymczasem o jak największy umiar ze stron sił bezpieczeństwa oraz o aresztowanie i postawienie w stan oskarżenia dowódców straży prezydenckiej ancien régime'u, którzy odpowiadają za zastrzelenie w ostatnich kilku dniach niewinnych, przypadkowych osób w ramach daremnej próby zdestabilizowania sytuacji w kraju. Nel frattempo, il mio gruppo chiede il massimo controllo da parte delle forze dell'ordine nonché l'arresto e il processo per il capo della guardia presidenziale dell'ex regime e per i responsabili nei giorni scorsi dell'uccisione di spettatori innocenti, nel vano tentativo di destabilizzare il paese. Europarl8 Są znakiem nowej przygody rodzaju ludzkiego, opartej na umiarze, inteligencji i dzieleniu się. Stabiliscono dei segnali per una nuova avventura umana basata sulla moderazione, intelligenza e condivisione. Biblia zachęca ich, by dawali dobry przykład jako osoby ‛znające umiar w nawykach, poważne, trzeźwego umysłu, zdrowe w wierze, (...) zachowujące się czcigodnie’, chętnie dzielące się z drugimi swoją mądrością i doświadczeniem (Tyt. Vengono esortati a dare un ottimo esempio essendo “di abitudini moderate, seri, di mente sana, sani nella fede, . . . di condotta riverente”, facendo partecipi liberamente altri della propria saggezza ed esperienza. jw2019 Złóżmy to na karb przygnębienia i braku umiaru. Ma sono stato spinto dalla tentazione in un momento di sconforto. – Doświadczenie nauczyło mnie cenić umiar «L’esperienza mi ha insegnato il valore della moderazione.» Literature Kochałem bez umiaru, ale czy kochałem naprawdę bezinteresownie? Mi sono abbandonato all’amore, ma l’ho davvero fatto senza egoismi? Literature wyraża zaniepokojenie nasilaniem się napięć o podłożu religijnym i ogromnym brakiem zaufania pomiędzy rządem i opozycją, który – jeżeli nie zostanie wyeliminowany – może doprowadzić do wznowienia gwałtownego konfliktu; wyraża głębokie zaniepokojenie z powodu możliwości rozprzestrzenienia się w Iraku negatywnych skutków konfliktu w Syrii, co mogłoby zaostrzyć napięcia o podłożu religijnym w Iraku, oraz wzywa wszystkie strony w Iraku do postępowania z odpowiedzialnością i umiarem, aby uniknąć takiego scenariusza; manifesta preoccupazione per le crescenti tensioni settarie e la profonda mancanza di fiducia tra il governo iracheno e l'opposizione che, se non sono risolte, possono portare alla ripresa di un violento conflitto; esprime una forte preoccupazione per il possibile effetto di ricaduta negativo del conflitto siriano in Iraq, che aggraverebbe le tensioni settarie in Iraq, e invita tutti gli attori in Iraq a comportarsi in modo responsabile e con cautela al fine di scongiurare un simile scenario; EurLex-2 Zaleca się umiar w spożywaniu napojów alkoholowych. Se bevete bevande alcoliche, usate moderazione. jw2019 Ze wszystkim, co dotyczyło mnie albo mojego ojca, mama nie znała umiaru Quando si trattava di me e di mio padre, la mamma era incapace di qualsiasi modestia. Literature Słudzy pomocniczy muszą być poważni, nie dwoistego języka, nie tracący umiaru w piciu, nie chciwi nieuczciwego zysku; mają najpierw zostać wypróbowani co do przydatności, być wolni od oskarżenia i dobrze przewodzić własnym domom (3:8-10, 12, 13) I servitori di ministero devono essere seri, non doppi di lingua, non forti bevitori, non avidi di guadagno disonesto, provati prima in quanto all’idoneità, liberi da accusa, uomini che dirigano bene la loro famiglia (3:8-10, 12, 13) jw2019 Kiedy pracował, pił z umiarem, góra dwa piwa dziennie. Quando preparava un lavoro, cercava di bere il meno possibile, al massimo una, forse due birre al giorno. Literature Ty nie potrafisz robić niczego z umiarem, co? Non fai mai niente a meta', vero? „Zaczęłam kupować bez umiaru i zwariowałam na punkcie zamawiania z katalogów” — przyznaje Kristin. “Cominciai a comprare in maniera incontrollata e a fare ordini dai cataloghi come una forsennata”, confessa. jw2019 Upić się jak mężczyzna -— to w porządku, lecz trzeba i w tym zachować umiar. Ubriacarsi alla maniera degli uomini, benissimo, ma bisogna farlo con discrezione. Literature Tymi słowami zachęcił ich oraz wszystkich innych chrześcijan do zachowywania umiaru i równowagi podyktowanej rozsądkiem (Filip. 4:5). Egli incoraggiò dunque loro e tutti gli altri cristiani a manifestare uno spirito di moderazione e di ragionevole equilibrio. — Filippesi 4:5. jw2019 Na przykład jeden z wybitnych amerykańskich specjalistów z dziedziny żywienia oświadczył: „Zdrowie jest nagrodą za umiar”, czyli właśnie za panowanie nad sobą; ponadto wyraził opinię, że „człowiek szczupły o spokojnym usposobieniu ma przed sobą długie lata życia”. Niezależnie od tego niedawno badania wykazały, że pacjentkami szpitali psychiatrycznych są w znacznie większej liczbie studentki wciągnięte w rozwiązły tryb życia niż prowadzące się cnotliwie. Infatti un eminente esperto di alimentazione americano dichiarò che “la salute è la ricompensa della temperanza” o padronanza di sé, e che “esser magro con un temperamento posato significa lunga vita”, e una recente ricerca ha mostrato che le pazienti psichiatriche sono assai più numerose fra le studentesse universitarie che tengono una condotta promiscua che non fra quelle che mantengono la loro virtù. jw2019 – We wszystkim w życiu potrzebny jest umiar, drogi panie, także w piciu piwa. «Caro mio, nella vita tutto è questione di equilibrio, per la birra come per il resto. Literature Jeśli tylko zachowuje się umiar, w życiu chrześcijanina z pewnością jest miejsce na rozrywkę, odpoczynek i odprężenie. (Ecclesiaste 4:6) Con moderazione, il gioco, il riposo e il relax rientrano senz’altro nella vita del cristiano. jw2019 Oczami wyobraźni widziała, jak oddają się miłości - gwałtownej, lubieżnej, bez zahamowań i umiaru. Immaginò di far l’amore con lui: abbandonata, dissoluta, senza reticenze né riserve. Literature (b) Dlaczego brak umiaru w jedzeniu i piciu był sprawą tak poważną? (b) Perché l’eccedere nel mangiare e nel bere era così grave? jw2019 W tym kontekście sprawozdawca jest przekonany, że odpowiedzialność i umiar w stosowaniu antybiotyków, zarówno w leczeniu ludzi, jak i w weterynarii, a także globalne strategie kontroli zakażeń, obejmujące wszystkie sektory opieki zdrowotnej (szpitale, struktury opieki długoterminowej oraz leczenie ambulatoryjne), to podstawa skutecznych działań w zakresie zapobiegania selekcji i przenoszeniu bakterii wykazujących odporność na antybiotyki. In questo contesto, il relatore è convinto che l'uso responsabile e mirato degli antibiotici sia in medicina umana che veterinaria e le strategie globali di controllo delle infezioni rivolte a tutti i settori della sanità (ospedali, strutture di degenza a lungo termine e per cure ambulatoriali) siano i capisaldi di interventi efficaci per prevenire la selezione e trasmissione di batteri resistenti agli antibiotici. not-set Na początku należy zachować umiar i ograniczyć się do obszarów, w których osiągnięto rzeczywisty konsensus, gdyż albo wynika to z obiektywnych wymogów rynku, albo nie występują faktyczne różnice w zasadach krajowych. In un primo tempo si può scegliere di adottare un approccio “modesto” limitandosi agli aspetti su cui vi è un reale consenso, sia perché ciò corrisponde a una obiettiva necessità del mercato, sia perché non vi è una reale divergenza tra le norme nazionali. not-set W organizowaniu tej trudnej funkcji systemu ochrony zdrowia zachować należy przejrzystość i umiar. Trasparenza e misura devono essere i criteri applicati per organizzare questa delicata funzione del sistema sanitario. EurLex-2 Wino Wszyscy wiemy, że duże ilości alkoholu są bardzo szkodliwe, ale co ze spożywaniem go w umiarze? Vino Sappiamo tutti che assumere grandi quantità di alcol è assai dannoso, ma che dire delle piccole quantità? Literature Elenco delle richieste più frequenti: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1M

umiar w jedzeniu i piciu